
- Кто? Где? - Спрашивает Колхаун, не сразу опомнившись, удивленно оглядываясь по сторонам .- Кому я нужен?
- Ну, хотя бы и мне, а еще ...
- А, это вы, Зебе Стамп! И. .. и ...
- И мистер Морис Джеральд, мустангер. Кажется, вы с ним уже встречались? Ему вы тоже нужны. И там, около форта, вас ждет еще немало всякого люда. Итак спинайтеся на ноги, да и поедем.
Колхаун встает. Только теперь он замечает, что руки его крепко стянуты петлей лассо.
- А конь? - Восклицает он, растерянно оглядываясь .- Где моя лошадь?
- Да черт его знает, куда он забежал за это время. Может, удрал домой, на Рио-Гранде. Вы же его так гоняли, что, видимо, ему то ваш обмен боком вылез, и он подайся на родные пастбища, чтобы немного перевести дух.
Колхаун удивленно таращится на старого охотника. Обмен? Даже и об этом он знает!
- Ну же, - нетерпеливо подгоняет его Зеб .- Негоже заставлять суд ждать. Вы готовы?
- К чему?
- Во-первых, вернуться со мной и мистером Джеральдом к форту. А во-вторых, и это главное, - предстать перед судом.
- Станьте перед судом? Мне?
- Да, вам, мистер Кассе Колхаун.
- С какой бы то вещи?
- Как обвиняемому в убийстве Генри Пойндекстера, вашего двоюродного брата.
- Это неправда! Подлая ложь! А тот, кто смеет так говорить ...
- А ну тише! - Властно кричит Зеб .- Поберегите порох! Если не ошибаюсь, скоро он вам еще ой как понадобится ... А теперь поедем. Судья вас ждет, присяжные ждут, да еще и другие слуги правосудия - с полсотни регуляторов.
- Я не поеду, - упрямо отвечает Колхаун .- Кто вы такой, чтобы мной командовать? Вы не имеете права! ..
- Да? Не имею права? - Перебивает его старый охотник .- Вот вн видите? - Спрашивает он, показывая свое ружье .- Вот мое право, данное мне самим Богом, и я от него не отступлюсь. Поэтому хватит болтать, я этого не люблю. Делайте что вам говорят, мистер Кассе Колхаун. Садитесь на эту мою старую скотину, да и пойдем тихо-мирно.А попробуете сопротивляться, то приторочимо вас к седлу, словно вьюк. Так или иначе, а вернуться вам придется, Богом клянусь!
Колхаун молчит. Только смотрит на Зеба Стампа, на Мориса Джеральда, потом косится глазом на револьвер, что виддимае внутренний карман его сюртука, - второй такой же он упустил, когда руки ему обхватил петлю.
Он украдкой пытается протянуть руку к револьверу. Но ему мешает лассо, да еще и Зеб наставляет на него свою длинную винтовку.
- А ну скорей! - Приказывает охотник .- Вылезайте на седло, мистер Колхаун. Моя лошадь ждет. Вылезайте, вам говорят!
Словно кукла, которую дергают за веревки, отставной капитан послушно выполняет приказ старого охотника. Он хорошо понимает, что не покориться ему - это определенная смерть. Поэтому он равнодушно вылезает на седло и даже не пробует возражать, когда Зеб Стамп берет кобылу за повод и отправляйся вперед.
Мустангер задумчиво едет сзади. Он думает не столько о пленника, которого держит в петле на конце своего лассо, как о женщине, чья великодушная самопожертвование, проявленное в тот день у всех на глазах, сковала его сердце золотой цепью, разорвать который может только смерть.